awalammā aṣābatkum muṣībatun qad aṣabtum mith'layhā qul'tum annā hādhā qul huwa min ʿindi anfusikum inna l-laha ʿalā kulli shayin qadīru
Or when struck you disaster, surely you (had) struck (them) twice of it, you said, "From where (is) this?" Say, "It (is) from yourselves." Indeed, Allah (is) on every thing All-Powerful.
AND DO YOU, now that a calamity has befallen you after you had inflicted twice as much [on your foes], ask yourselves, "How has this come about?" Say: "It has come from your own selves." Verily, God has the power to will anything
And was it so, when a disaster smote you, though ye had smitten (them with a disaster) twice (as great), that ye said: How is this? Say (unto them, O Muhammad): It is from yourselves. Lo! Allah is Able to do all things
What! When a single disaster smites you, although ye smote (your enemies) with one twice as great, do ye say?- "Whence is this?" Say (to them): "It is from yourselves: For Allah hath power over all things."
Why is it when you suffered causalities ˹at Uḥud˺—although you had made your enemy suffer twice as much ˹at Badr˺—you protested, “How could this be?”? Say, ˹O Prophet,˺ “It is because of your disobedience.” Surely Allah is Most Capable of everything.
And when you are stricken with a disaster even after you have inflicted twice as much damage [on the enemy], you say, “How can this be?” Say, “You brought this upon yourselves. God has power over all things.”
What! When a misfortune befalls you, after you had yourself inflicted twice as heavy losses, you say, How has this come about? Say, It was your own fault. Truly, God has the power to will anything
What! when a misfortune befell you, and you had certainly afflicted (the unbelievers) with twice as much, you began to say: Whence is this? Say: It is from yourselves; surely Allah has power over all things
And why, when an affliction lit on you, surely, you lit two times its like on them. Say: Where is this from? Say: It is from yourselves. Truly, God is Powerful over everything.
Yet whenever some disaster strikes you, such as has struck you twice as heavy already, you have said: "What´s this for?" SAY: ´It is your own doing; God is Capable of everything."
When a calamity falls on you, you have already inflicted (enemies at the battle of Badr) twice as great, you say: “From where does this come to us?” Say: “It is from yourselves (for your evil deeds).” Indeed Allah has power over every thing.
And when an affliction befell you, though you wrought an affliction twice its like, did you say, “Whence is this?” Say, “It is from yourselves.” Truly God is Powerful over all things
When tragedy befell you, even though you had inflicted twice as much, you asked, “How did this happen?” Say, “It is from your own selves.” God has power over all things.
And when a calamity befell you, even after you had inflicted twice as much, you said, 'How is this?' Say, 'It is from your own selves.' God is Able to do all things
What! And whenever a disaster smote you — indeed you smote (a disaster) double in comparison to it, (yet) you said: whence (is) this?” Tell (them): “It is from your (own) selves.” Surely, Allah is All-Capable over every thing
What! When a single disaster smites you, although ye smote (your enemies) with one twice as great, do ye say?- "Whence is this?" Say (to them): "It is from yourselves: For Allah hath power over all things."
And is it that as soon as an affliction befell (Literally: afflicted) you, (and) you had already afflicted (i.e. afflicted) twice over the like of it, did you say, "However is this?" Say, "It is from your own selves; surely Allah is Ever-Determiner over everything."
If misfortune befell you (the believers) your enemies had suffered twice as much (in the battle of Badr) but you asked, "Where did the misfortune come from?" (Muhammad), tell them, "It came from yourselves. God has power over all things
How is it that, when you suffered a hardship the twice of which you had inflicted upon them, you say, .Where did this come from?. Say, .This is from your own selves. Allah is surely Powerful over everything
Now that you have suffered a setback at Uhud, remember you inflicted twice as much on the enemy at Badr. You say, "How did this happen?" Say (O Messenger), "This is from your own selves." (3:152). Allah has appointed due measure for everything
Then, when a disaster struck _ though you had earlier inflicted (upon your enemies) a disaster of twice that magnitude _ you said, "Where is this from?" Say, "It came from yourself, because of your own (sins)." Allah has power over everything
What! When a single misfortune strikes you, although you have struck (your enemies) with one twice as great, you say? "From where is this (come to us)?" Say (to them): "It is from yourselves: For Allah is Able (Khadir) to do all things."
Why [is it that] when a [single] disaster struck you [on the day of Uhud], although you had struck [the enemy in the battle of Badr] with one twice as great, you said, "From where is this?" Say, "It is from yourselves." Indeed, Allah is over all things competent
And so it was when you suffered setback; even though you afflicted them with twice as much setback; you said: "Where is this coming from" Say: "It is from yourselves." God is capable of all things
Why do you [believers] say, when a calamity befalls you, even after you have inflicted twice as much damage [on your enemy], ‘How did this happen?’? [Prophet], say, ‘You brought it upon yourselves.’ God has power over everything
Is its that when a reverse hath befallen you, albeit ye had inflicted twice as much, ye say: whence is this? Say thou: it is but from yourselves verily Allah is over everything potent
How is it that when misfortune befell you, you said: "Where has this come from?" -- even though you had inflicted disaster twice as great on (the enemy). Say: "This has come from your own selves." Surely God has power over all things
Why is it that when a calamity happens to you, when you have already inflicted twice as much, you say, ´How could this possibly happen?´ Say, ´It has come from your own selves.´ Allah has power over all things.
And do you, now that a disaster has befallen you, though you inflicted the double (of that on your foes at Badr), say: "Whence is this?" Say (to them, O Messenger): "It is from your own selves." Surely God has full power over everything
What, when an affliction visits you —while you have inflicted twice as much— do you say, ‘How is this?’! Say, ‘This is from your own souls.’ Indeed Allah has power over all things
What! When a small disaster befalls you, though you have smitten them with twice as much, do you say, "How is this?" Say, "It is from yourselves. Verily, Allah has Power over all things."
Why, when a tragedy hits you while you had hit them with twice (as hard as) that, you say: “Where is this from!?” Say: “It is from yourselves.” God is indeed capable of everything.
What, when a single disaster strikes you, although you struck your enemies with one twice as great, do you say, “From whom did this come?” Say, “It is from yourselves, for God has power over all things.
Strangely, when a tragedy struck you, after you had inflicted twice as much damage on your enemies, you said, “Where did this come from?” Tell them: “It came from yourselves.” Allah has power over all things.
And how come when a calamity befell you, you began to ask: ´How has this come about?´ even though the enemy has suffered at your hands (in the Battle of Badr) double what you have suffered! Say: This calamity has been brought about by yourselves. Surely Allah is Ail-Powerful
And so it was when you suffered setback; even though you afflicted them with twice as much setback; you said: "Where is this coming from?" Say: "It is from yourselves." God is capable of all things.
When an affliction befell you — and you had certainly afflicted twice as much — did you say, "How come, we got this?" Say, "You got it because of you yourselves." Allah indeed has power over all things
What! When any calamity reaches you, though double of which you had caused to reach (to them), you began to say, "Whence it came". Say you; 'It is from your own side'. Undoubtedly Allah can do everything.
Now that you have suffered a setback, and even though you inflicted twice as much suffering (upon your enemy), you said, "Why did this happen to us?" Say, "This is a consequence of your own deeds." GOD is Omnipotent.
Why, when an affliction hits you and that you had yourselves inflicted twice the like of it, you said: 'How is this? ' Say: 'This is from your own selves. ' Surely, Allah has power over all things
What! When a misfortune befell you, and you had inflicted twice as much, you say: Whence is this? Say: It is from yourselves. Surely Allah is Possessor of power over all things
Or when a disaster struck/hit you , you had struck/hit equal to it twice , you said: "From where (is) that (the disaster)?" Say: "It is from at yourselves, that God (is) on every thing capable/able ."
Now that you have suffered a set back you wonder why? Did you not make the enemy suffer twice as much (in the previous battle of Badr the Muslims killed disbelievers and got prisoners; in this battle of Ohud they suffered casualties)? Let them know that their failure is their own fault [who did not obey the order of Commander Mohammad; it is not the fault of God as] God is the Most Powerful
So will you say when disaster strikes you, though you had struck them with twice as much, “Where has this come from?” Say (to them, O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), “It has come from yourselves”; indeed Allah is Able to do all things
What ! when a misfortune befalls you - and you had already inflicted twice as much - you say, `Whence is this? Say, `It is from your ownselves.' Surely ALLAH has the power over all things
Is it not that when disaster seized you, whilst you had inflicted twice as much (on your enemy), you said: ‘Whence has it befallen’? Say: ‘It is from your own selves.’ Indeed, Allah has absolute control over everything
(So what) when you suffered a loss (at the Battle of Uhud) you had already inflicted a loss (upon your enemy) twice as heavy as that (at the Battle of Badr), you (began to) say, `Whence is this?' Say, `It is of your own making.' Surely, Allah is the Possessor of full power to do all that He will
(What is the matter with you?) When a single disaster smites you, although you smote (your enemies) with one twice as great, you say: "From where does this come to us?" Say (to them), "It is from yourselves (because of your evil deeds)." And Allah has power over all things
Why, when an affliction visited you, and you had visited twice over the like of it, did you say, 'How is this?' Say: 'This is from your own selves; surely God is powerful over everything.
After a misfortune hath befallen you at Ohod, -- ye had already obtained two equal advantages -- do ye say, whence cometh this? Answer, this is from yourselves: For God is almighty
Or when an accident befals you, and ye have fallen on twice as much, ye say, 'How is this?' Say, 'It is from yourselves. Verily, God is mighty over all.
When a reverse hath befallen you, the like of which ye had before inflicted, say ye, "Whence is this?" SAY: It is from yourselves. For God hath power over all things
When a disaster befell you after you had yourselves inflicted losses twice as heavy, you said: ‘Whose fault was that?‘ Say: ‘It was your own doing. God has power over all things
What? When a calamity befell you and you had inflicted twice as much, then you said, “Where is this from?” Say, “It is from your own souls.” Truly Allah has power over everything.
Why is it that when a single disaster struck you (on the day of Uhud) - although you had struck the enemy (in the battle of Badr) with one twice as great, you complained: "Then how is it possible?”. Say: "It is from your own selves." Indeed, Allâh is Most Capable of doing whatsoever He desires.
Or is it that when a misfortune afflicts you after you already afflicted twice as much, you say: Where did this come from? Say: This came from yourselves, for Allah is able to do anything.
When a disaster struck you, although you afflicted (your enemies) with one twice as big, you said, “From where is this?” Say, “It is from yourselves. Truly, Allah is all-powerful over everything.
Is it that when a calamity befell youpl, even after you had inflicted twice as much, you said, “How is this?” Saysg, “It is from your own selves.” Allah is indeed All-Powerful over everything.
Yet whenever some disaster strikes you [defeat at Uhud], such as has struck you twice as heavy already [victory at Badr], you have said: "What's this for?" SAY: 'It is your own doing; Allah (God) is Capable of everything."
Or when a calamity inflicted you, you already were inflicted like it, you said, “From where is this?” Say, “It is from yourselves.” Surely Allah is over everything competent.
Why, when a calamity befell you, after you had inflicted twice as much [on your enemy], did you exclaim, “How has this come about?†Say: “It has come from your own selves. Surely, God has the power over all things.â€
When a (single) disaster struck you, although We had struck (the enemy) with one twice as great, you said, “Why and how did this come about?” Say, “It is the result of your ego.” Indeed, Allah is the Qadir (the possessor of continual and infinite power) over all things.
Yet, when a disaster befalls you while you have certainly afflicted (the fow) with twice as much, you say: ' Whence is this ? ' Say: ' It is from your own selves.' Surely Allah is All-Powerful over all things
Now that you have been wedded to a calamity which you brought upon yourselves by consequence of disobedience when the two forces met, a calamity which does not compare with that you brought on your enemy that was twice as severe; now you ask: "How did it happen and what was it due to?" Say to them O Muhammad "You brought it on yourselves as a logical conclusion for your wrongful action. Allah is indeed Qadirun over all things"
What ! when a disaster befell you, although you had afflicted (the infidels with a disaster) twice (of that which befell you), you say, "Wherefrom is this?" Say, "It is from yourselves." Allah certainly has power over everything.
Or when a calamity befalls you, surely you have fallen on twice as much, you say, 'How is this?' Say, 'It is from yourselves. Indeed, God is powerful over everything.'
What! When a single disaster smites you, although ye smote (your enemies) with one twice as great, do ye say?- "Whence is this?" Say (to them): "It is from yourselves: For God hath power over all things."
Or when struck you disaster, surely you (had) struck (them) twice of it, you said, "From where (is) this?" Say, "It (is) from yourselves." Indeed, Allah (is) on every thing All-Powerful
Awa lamma asabatkum museebatun qad asabtum mithlayha qultum anna hatha qul huwa min AAindi anfusikum inna Allaha AAala kulli shay-in qadeerun
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!